网络文言文是指网友用文言文的方式给网络红人著书立传,如曾经风靡一时的《李毅大帝本纪》、《曾哥传》、《凤姐传》等,目前已经有人把此类作品集纳成书出版,取名为《别笑,一本正经的文言文》。有专家对此现象表示了深深的担忧,“文言文是我们语言宝库中的重要财富,这种恶搞既对不起古人,更对不起读者。”详细解释 简介 网络红人版 2005年,在中国足球运动员李毅,说出“我的护球像亨利”的名句后,有网友在网络上仿造《史记》文体,给他写了个《李毅大帝本纪》,此文一出风靡网络,开创网络文言文的先河。2010年,随着犀利哥红遍网络,亦有网友用文言仿造《史记》体例为其撰写了《犀利哥传》。“犀利哥者,赣地鄱阳之布衣也。名国荣,姓程氏”,“有好事者怜其身而羡其容,惊其形而夸其貌,以‘ 剑眉星目,惊为天人’名之于天涯。又以其英气逼人,目光如炬而以‘犀利哥’称之……”全文把犀利哥形容得颇具传奇色彩。 根据媒体报道,在一本正式出版的《别笑,一本正经的文言文》书中除了《犀利哥传》,还收录了类似的《春哥传》、《曾哥传》、《凤姐传》等众多流行篇目,均被网友评为“经典”之作。据了解,除了大批喜欢为各路红人创作的网友外,台湾著名词人方文山也加入了其中,他在世界杯期间,在自己的微博上为走红的章鱼保罗写了一篇文言文,文中写到:“章公,字墨鱼,号保罗山人,原大西洋人氏也,祖辈世代泅泳捕虾为业,原籍英格兰,侨居日耳曼,自幼聪慧知天文通地理善卜卦。” 英文经典也有文言版 网友恶搞文言文的方式不仅局限于写传记,甚至有国外的经典文章、歌曲等被译成文言文。据了解,美国总统奥巴马上任伊始作了一次演讲,其中,有一段谈到麦凯恩的原文是这样被“翻译” 成文言文的:“顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至……” 而美国老鹰乐队的《加州旅馆》是一首经典老歌,有人将英文歌词翻译成文言诗句:“月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,但见有女娉婷立……&